Vérifier le respect de l'obligation de publication des sources 13 mai 2011
L'utilisation du copyleft impose une obligation de fournir les sources du logiciel publié sous cette licence. Ces sources doivent être complètes "rien ne doit manquer" et correspondre effectivement au binaire fourni. Or, il existe une opération technique de compilation assez simple à réaliser pour vérifier le respect de cette contrainte légale. Lire la suite

Partager des serveurs pour un gain de puissance 6 mai 2011
La FSF France appelle à la création d'une association de mutualisation des machines sous-utilisées. Le matériel informatique est utilisé en moyenne à moins de 50% de ses capacités. Une structure associative qui organiserait le rassemblement et la gestion collective de machines permettrait de maximiser les 50% restants au bénéfice d'un plus grand nombre d'utilisateurs. Lire la suite

Une alternative au SaaS propriétaire 28 avril 2011
Face aux risques encourus par l'utilisation du SaaS, la FSF France met des machines virtuelles à disposition des développeurs. Comme Richard Stallman l'écrivait il y a plus d'un an, recourir aux services d'un SaaS, tel que Google docs, suppose de lier son travail et ses données personnelles au bon vouloir d'une entreprise privée. Bénéficier de la facilité de ne pas avoir à installer un logiciel sur son propre ordinateur revient à éditer ses documents ou ses photos chez un inconnu. Lire la suite

Automatiser la publication sous GNU AGPL 17 avril 2011
La licence GNU AGPL adapte l'idée du copyleft à l'ère des réseaux. Bien que l'effort demandé pour respecter ses termes soit assez faible, il est intéressant de l'automatiser. Avec un module Twisted, publié dans le cadre d'un jeu en ligne, ce travail est partiellement automatisé. Lire la suite

Un soutien de la FSF France à la cartographie humanitaire 7 avril 2011
La FSF France met à disposition d'OpenStreetMap une machine pour le traitement de données cartographiques à visée humanitaire. Selon le principe de Wikipédia, OpenStreetMap propose depuis 2004 des cartes géographiques sous licence libre, dont les informations cartographiques sont mises à jour par les utilisateurs. Lire la suite

Une contribution de l'IRILL à la ferme de compilation GCC de la FSF France 31 mars 2011
Une rencontre avec Roberto Di Cosmo, chercheur à l'IRILL, a débouché sur l'installation de nouvelles machines dans les locaux parisiens de cet institut. Six machines, dont trois données par Intel, l'appui des équipes réseau de l'INRIA et l'hébergement dans les murs de l'IRILL illustrent une nouvelle fois la dynamique de l'écosystème logiciel que représente la ferme de compilation GCC de la FSF France. Lire la suite

Être administrateur système à la FSF France 18 mars 2011
La FSF France propose une plateforme d'hébergement pour soutenir des projets en rapport avec le logiciel libre, grâce au soutien de SFR. Ce service repose sur la récupération de machines qu'il faut installer et faire fonctionner. C'est au hasard d'une discussion sur le web que Maxence Dunnewind, Rennais, découvre que la FSF cherche quelqu'un pour s'occuper de machines qui vont être localisées à Rennes ... Lire la suite

L'application de la durabilité numérique par la FSF France 10 mars 2011
La FSF France s'inscrit dans la problématique de l'autonomie de l'utilisateur face aux technologies de l'information. Elle donne aux projets qu'elle soutient les moyens d'appliquer le principe de la durabilité numérique. Lire la suite

Administrer Savannah et Gna! : un retour sur expérience 3 mars 2011
Parmi les forges actuellement disponibles sur le Web, Savannah et Gna! sont dédiées à l'hébergement exclusif de projets de logiciel libre. A la différence de l'hébergement classique, le développeur attend d'une forge la fourniture d'outils pour mettre en place un projet qui puisse s'ouvrir à d'autres collaborateurs et permettre un travail en équipe. Un service qui repose sur la mise en place d'une méthodologie efficace et le ressort de contributeurs dévoués. Lire la suite

Tatoeba, un dictionnaire de langues pour phrases d'exemples 24 février 2011
Tatoeba est un outil collaboratif de traduction de phrases d'exemples (Tatoeba signifie "par exemple" en japonais). Il est un des projets hébergés et soutenus par la FSF France. C'est une jeune femme, Trang Ho, qui est à l'origine de ce projet linguistique. Ayant constaté l'absence de phrases d'illustration dans les dictionnaires en ligne lors un séjour à l'étranger, l'idée germe chez cette toute nouvelle étudiante de l'Université technologique de Compiègne de développer un dictionnaire de traduction de phrases écrites et sonores. Lire la suite